ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ
НА ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД!
Прикрепить файл к ценообразованию
Отправить заявку

Технический перевод патентов

Патент - это охранный документ, юридически закрепляющий за автором исключительное право, авторство и приоритет изобретения, промышленного образца или полезной модели. За пользование объектом патента предусмотрена выплата специальных отчислений, которые называются роялти.

Данный документ выдается государственным органом, регулирующим права интеллектуальной собственности. Имеет фиксированный срок действия, длительность которого, в зависимости от объекта и страны патентования, может составлять от 5 до 25 лет.

Переводят патенты чаще всего с английского языка или с русского на английский язык. Также бывают заказы на перевод патентов с/на немецкий, французский и китайский.

 

Особенности перевода патентов

С переводческой точки зрения, тексты патентов находятся на стыке юридической и технической сферы, что предъявляет дополнительные требования к квалификации переводчика и его познаниям в патентоведении. В частности, работая над переводом патента, лингвист должен особо тщательно проверять отраслевую техническую терминологию. Огромным подспорьем для этого служат онлайновые базы данных, библиотеки и банки патентных заявок и иной патентоведческой информации, в которых практически всегда можно найти аналогичное устройство и проверить, допустимо ли в отношении него то или иное словосочетание, технический термин или выражение.

Стиль патентов всегда крайне формальный и бюрократичный. Тексты патентной документации изобилуют вводными словами, повторами и архаичными оборотами и клише. Неоценимую помощь переводчику в переводе патентов может оказать база данных уже переведенных фраз, которая хранится в специальных программах памяти переводов.

 

Что необходимо знать о техническом переводе патентной документации?

  1. Патенты и их структура заметно различаются в разных странах. Например, в американской системе патентования допустимо защищать идею, тогда как в Европе (включая Россию) объектом может быть только реализованное изобретение
  2. Главная часть любого патента - формула изобретения. Каждый пункт формулы, каким бы он длинным ни был (хоть на целую страницу), должен укладываться в одно предложение
  3. Краткое и подробное описание и формула изобретения могут повторять один и тот же текст. Поэтому бюро переводов, как правило, дает скидку за повторы

 

Материал подготовлен московским бюро переводов “Блиц” https://blitz-perevod.ru

У Вас есть вопросы к менеджеру компании?
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ смотреть все новости
20 октября 2014 года
Английский язык – один из самых популярных языков планеты, поэтому нет ничего удивительного в том, что на рынке переводческих услуг технический перевод с английского языка без сомнений польз …
20 октября 2014 года
Современные интернет-компании, желающие глобализировать свою деятельность, активно приспосабливаются под рынки разных стран мира. В этом им помогают сайты, переведенные на иностранные языки. Стат …
16 октября 2017 года
Если вы собираетесь обратиться в переводческую компанию, то должны принимать во внимание несколько ключевых факторов, от которых зависит стоимость переводческих услуг. Что это за факторы? Рас …
Технический перевод 2009-2017
Яндекс.Метрика